nova beseda iz Slovenije

Vinko Ošlak: Pojasnilo prijateljem o esperantu, poved v sobesedilu:

Irščina, nizozemščina, francoščina in angleščina v zavesti mnogih, tudi v številnih institucionalnih besedilih, niso na isti ravni. A če sedaj različno govoreči za svoje sporazumevanje nenadoma začenjajo uporabljati esperanto, grozi, da bo ta razvrstitev jezikov izgubila svojo podlago.« ( Piron, Psychologische Reaktionen, str. 10) Piron našteva posamezne vidike tega strahu: ◆ strah pred tveganjem (ker esperantske pobude ne podpirajo državne ali institucionalne avtoritete); ◆ strah pred neposrednim stikom (kjer ni več posrednika-prevajalca ‒ in kjer obstaja »nevarnost«, da se zrušijo tabuji in predsodki); ◆ strah pred otroško regresijo (kjer ljudje zamenjujejo pojem jezikovne »enostavnosti« s »primitivnostjo«); ◆ strah pred prozornostjo (v domnevi, da prikrivajoča funkcija izražanja v esperantu izgubi svojo naravo); ◆ strah pred manjvrednostjo preproste rešitve (pri čemer se človek poistoveti s težavnostjo rešitve in ima tudi sebe za toliko zahtevnejšega); ◆ strah pred heterogenostjo (kjer vidi človek v esperantu primer nestabilnosti, ki grozi, da se bo razletela na sestavne elemente) in ◆ strah pred izenačenjem in izničenjem (kjer vidijo v esperantu nekak cestni valjar, ki naj bi niveliral vse kulturne razlike).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA