nova beseda iz Slovenije

L. L. Zamenhof, Vinko Ošlak, Tim O. Wüster, Mark Fettes: Mednarodni jezik: realna ali nerealna utopija?, poved v sobesedilu:

Tudi dejstvo, da je to jezik „manjšine” ‒ če gledamo na ves svet, potem sploh ni kakega „večinskega” jezika: najbolj razširjeni jezik na svetu je kitajščina, ki jo govori približno 20 odstotkov svetovnega prebivalstva, torej spet le manjšina ‒ me ni posebej vznemirjalo, niti njegova utopičnost ni mogla zbuditi v meni nikakršnih dvomov. Zavedal sem se, da je utopija vse, kar se še ni uresničilo: grško „ou” pomeni „ne” in „topos” pomeni „kraj, mesto, deželo”; utopija potemtakem pomeni „deželo, ki je ni”. Ali ni vsaka človeška ideja, ki se porodi v človekovi glavi, utopija, to se pravi nekaj, kar še ni uresničeno?



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA