O tem, zakaj je tako prepričan v svojo presojo, nam ne pove. Sicer pa je možno, da je pri prevajanju pripovedke v nemščino vse besedilo stilistično nekoliko uredil, toda sam ob prvi objavi Zlatoroga povsem jasno izjavlja, da gre za dobesedni prevod 18 J.: »Monocerosi in Diptamusi« (Postanek in zgodovina pripovedke o Zlatorogu in stare cerkvene pesmi » na lovu...«) Časopis za zgodovino in narodopisje, Maribor, 1910, str. 34-106. slovenskega besedila. Česa drugega pa nam tudi ne dokaže.