Pričujoči prevod nemškega izvirnika, prevzet po B. ‒ Ustoličevanje, itm., str. 172‒3. Zamenjanih je nekaj izrazov, kosezi (landsassen), deželani (landlute) ter kobila (velt pfaert); po mojem ustrezneje: prebivalci ali deželani, rojaki in konj. Vprašanje »landsassen ‒ landlute« je nadrobneje obdelal J.: Die Eigenart ... str. 49 sl.
Gießenski rokopis Švabskega ogledala (Schwabenspiegel): odstavek o koroškem vojvodu.