nova beseda
iz Slovenije
Drago Bajt: Odčitki, poved v sobesedilu:
Za preskus sem se loteval tudi moderne ruske poezije: moj pesnik je predvsem Mandelštam, za njim simbolisti, manj pa Brodski. S prevodi dramskih del sem imel smolo: še tisto, kar sem prevedel, je večkrat obležalo v predalu, ker se je zamenjal npr. umetniški vodja gledališča; tako štejem za gledališke prevode samo Škrlatni otok Bulgakova in Erdmanov Mandat. Srečelovca Dostojevskega sem se lotil zgolj za preskus; lansko ponudbo, da bi poslovenil tudi Zločin in kazen, sem odklonil. Literarno esejistiko in teorijo sem prevajal po zunanjih spodbudah; kljub temu so prevodi ruskih formalistov in Bahtina postali obvezno študijsko gradivo komparativistov in slavistov.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani