nova beseda iz Slovenije

Alfred Nobel: Nemeza / Tragedija v štirih dejanjih / Iz esperanta v slovenščino prevedel Vinko Ošlak, poved v sobesedilu:

A Nobel naj bi šel v svoji drami še dlje kakor Schelley, ki je nazadnje tudi kritiziral tedanjo Cerkev, a se ni dotaknil vere in njenih stavkov. Nobel naj bi postavil pod vprašaj samo Sveto Trojico in božjo mater. Če odmislim zmešnjavo, ki jo avtor vnese v Marijino govorjenje, ko se v Beatricini halucinaciji, povzročeni s čarobnim napojem, dozdevno »prikaže« in najprej pripoveduje, kako daje Bog prednost Cenciju, nato pa pove, da isti Bog naroča Cencijev umor... je treba reči, da halucinacije pač ni mogoče imeti za resnično prikazovanje; da to, kar je Beatrice videla in slišala, nikakor ni bila, Jezusova mati, temveč delirijska halucinacija ali pa kvečjemu hudič v podobi Blažene, kar je eden izmed znanih trikov iz njegove zakladnice.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA