nova beseda iz Slovenije

Alfred Nobel: Nemeza / Tragedija v štirih dejanjih / Iz esperanta v slovenščino prevedel Vinko Ošlak, poved v sobesedilu:

Naj ne pozabim omeniti, da je prevod tekoč in zveni naravno, jezikovno neoporečen; najti je mogoče nekaj tiskovnih napak, a ne prav pogosto. Donald Broadribb KOMENTAR Prevajalec Gunnar Gällmo, posebej pa še recenzent v reviji Monato Donald Broadribb, propagirata presenetljivo literarno razkritje, da je bil namreč Nobel pisatelj in da je napisal celo na moč sporno dramo Nemeza, z interpretiranjem tega literarnega in dramskega dela, kakor da gre za nezaslišano blasfemijo, ki je najprej pobudila Nobelovega prijatelja in pastorja švedske državne Cerkve Nathana Söderbloma, da je uničil 97 od 100 izdanih izvodov te drame takoj po avtorjevi smrti v letu 1896, zdaj pa naj bi prav ta blasfemičnost in izrazita protikatoliškost pomagala prodajati to sicer prav imenitno knjižno izdajo. Imata prevajalec in recenzent prav in sam, kakor nas opozarja recenzent, kot katoliški tega dela pravzaprav ne bi smel brati, drama pa ni zgorela samo v peči švedskega pastorja, temveč gori tudi v literarnem purgatoriju za nespodobno literaturo, kakor nemara, po očitnih predstavah nekaterih pregorečih protikatoličanov avtor sam gori v peklenskem ognju, v katerega so vrženi tako skrajni bogokletniki, kakršnega hočeta prevajalec in recenzent videti v avtorju Nemeze?



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA